From 81c3558ea1046aa5510ebe995bdcf4632e924bd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Thu, 8 Sep 2011 20:47:52 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po-properties/pl.po | 3219 +++++++++++++++++++++++-------------------- po/pl.po | 759 +++++----- 2 files changed, 2070 insertions(+), 1908 deletions(-) diff --git a/po-properties/pl.po b/po-properties/pl.po index 1cdc7a3a6e..c012a53893 100644 --- a/po-properties/pl.po +++ b/po-properties/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-04 09:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-04 09:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 20:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-08 20:48+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -102,11 +102,11 @@ msgstr "Liczba osi urządzenia" msgid "Display for the device manager" msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Ekran domyślny" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Ekran domyślny dla GDK" @@ -126,24 +126,15 @@ msgstr "Rozdzielczość czcionki" msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie" -#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 +#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 -msgid "Device ID" -msgstr "Identyfikator urządzenia" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identyfikator urządzenia" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2" @@ -155,11 +146,20 @@ msgstr "Podstawa zdarzeń" msgid "Event base for XInput events" msgstr "Podstawa zdarzeń systemu XInput" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 +msgid "Device ID" +msgstr "Identyfikator urządzenia" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identyfikator urządzenia" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 msgid "Program name" msgstr "Nazwa programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -167,92 +167,92 @@ msgstr "" "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja " "g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "Program version" msgstr "Wersja programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "The version of the program" msgstr "Wersja programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "Copyright string" msgstr "Prawa autorskie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informacje o prawach autorskich programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 msgid "Comments string" msgstr "Ciąg opisowy" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Comments about the program" msgstr "Opis programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "License Type" msgstr "Typ licencji" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "The license type of the program" msgstr "Typ licencji programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Website URL" msgstr "Adres strony domowej" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Website label" msgstr "Etykieta strony domowej" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista autorów programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "Documenters" msgstr "Autorzy dokumentacji" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 msgid "Artists" msgstr "Artyści" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 msgid "Translator credits" -msgstr "Aviary.pl , 2007, 2008, 2009, 2010" +msgstr "Zasługi tłumaczy" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -260,19 +260,19 @@ msgstr "" "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie " "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nazwa ikony logo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 msgid "Wrap license" msgstr "Zawijanie licencji" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany." @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 -#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -301,9 +301,9 @@ msgstr "Nazwa" msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalna nazwa dla czynności." -#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287 -#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290 +#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Etykieta" @@ -337,31 +337,31 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność." -#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 +#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 -#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245 +#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 +#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Wyświetlana ikona GIcon" -#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228 -#: ../gtk/gtkwindow.c:718 +#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 +#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Icon Name" msgstr "Nazwa ikony" -#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 +#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 +#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon" -#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195 +#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Widoczny, gdy poziomy" -#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196 +#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." @@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "" "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu " "przepełnionego paska narzędziowego." -#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202 +#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Widoczny, gdy pionowy" -#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203 +#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "" "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek " "narzędziowy jest ułożony pionowo." -#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209 +#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Jest ważna" @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Sensitive" msgstr "Czuły" @@ -424,8 +424,8 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:959 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +#: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Visible" msgstr "Widoczność" @@ -445,11 +445,11 @@ msgstr "" "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego " "użytku)." -#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 +#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Always show image" msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu" -#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 +#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany" @@ -481,8 +481,8 @@ msgstr "Użycie wyglądu czynności" msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Value" msgstr "Wartość" @@ -612,11 +612,11 @@ msgstr "Dopełnienie z prawej strony" msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\"" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -624,104 +624,104 @@ msgstr "" "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający " "GtkAppChooserDialog" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:58 +#: ../gtk/gtkappchooser.c:61 msgid "Content type" msgstr "Typ zawartości" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:59 +#: ../gtk/gtkappchooser.c:62 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show default app" msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Show recommended apps" msgstr "Wyświetlanie polecanych programów" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show fallback apps" msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Show other apps" msgstr "Wyświetlanie innych programów" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 msgid "Show all apps" msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 msgid "Widget's default text" msgstr "Domyślny tekst widżetu" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów" -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +#: ../gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "Kierunek strzałki" -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 +#: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka" -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +#: ../gtk/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow shadow" msgstr "Cień strzałki" -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 +#: ../gtk/gtkarrow.c:122 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 +#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Skalowanie strzałek" -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 +#: ../gtk/gtkarrow.c:130 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Wyrównanie poziome" @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Wyrównanie poziome" msgid "X alignment of the child" msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe" @@ -755,103 +755,103 @@ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego" -#: ../gtk/gtkassistant.c:326 +#: ../gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Dopełnienie nagłówków" -#: ../gtk/gtkassistant.c:327 +#: ../gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka." -#: ../gtk/gtkassistant.c:334 +#: ../gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Dopełnienie zawartości" -#: ../gtk/gtkassistant.c:335 +#: ../gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości." -#: ../gtk/gtkassistant.c:351 +#: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Typ strony" -#: ../gtk/gtkassistant.c:352 +#: ../gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ strony asystenta" -#: ../gtk/gtkassistant.c:369 +#: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "Tytuł strony" -#: ../gtk/gtkassistant.c:370 +#: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tytuł strony asystenta" -#: ../gtk/gtkassistant.c:386 +#: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image" msgstr "Obraz nagłówka" -#: ../gtk/gtkassistant.c:387 +#: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta" -#: ../gtk/gtkassistant.c:403 +#: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image" msgstr "Obraz boczny" -#: ../gtk/gtkassistant.c:404 +#: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obraz boczny strony asystenta" -#: ../gtk/gtkassistant.c:419 +#: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Strona kompletna" -#: ../gtk/gtkassistant.c:420 +#: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione" -#: ../gtk/gtkbbox.c:152 +#: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego" -#: ../gtk/gtkbbox.c:153 +#: ../gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce" -#: ../gtk/gtkbbox.c:161 +#: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego" -#: ../gtk/gtkbbox.c:162 +#: ../gtk/gtkbbox.c:169 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce" -#: ../gtk/gtkbbox.c:170 +#: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Child internal width padding" msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka" -#: ../gtk/gtkbbox.c:171 +#: ../gtk/gtkbbox.c:178 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i " "prawej strony" -#: ../gtk/gtkbbox.c:179 +#: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Child internal height padding" msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka" -#: ../gtk/gtkbbox.c:180 +#: ../gtk/gtkbbox.c:187 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od " "dołu" -#: ../gtk/gtkbbox.c:188 +#: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "Layout style" msgstr "Styl ułożenia" -#: ../gtk/gtkbbox.c:189 +#: ../gtk/gtkbbox.c:196 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -859,11 +859,11 @@ msgstr "" "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, " "krawędź, początek i koniec" -#: ../gtk/gtkbbox.c:197 +#: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" -#: ../gtk/gtkbbox.c:198 +#: ../gtk/gtkbbox.c:205 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" @@ -871,8 +871,17 @@ msgstr "" "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie " "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy" -#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311 -#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Niejednorodny" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:213 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" +"Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi" + +#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314 +#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" @@ -880,8 +889,8 @@ msgstr "Odstępy" msgid "The amount of space between children" msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi" -#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Jednorodny" @@ -890,9 +899,9 @@ msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "" "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru" -#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 +#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Expand" msgstr "Rozszerzanie" @@ -902,7 +911,7 @@ msgstr "" "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy " "zwiększaniu elementu nadrzędnego" -#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Wypełnianie" @@ -914,7 +923,7 @@ msgstr "" "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej " "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia" -#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Dopełnienie" @@ -935,12 +944,12 @@ msgstr "" "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany " "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej" -#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Pozycja" -#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym" @@ -959,13 +968,13 @@ msgid "" msgstr "" "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety" -#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208 +#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238 msgid "Use underline" msgstr "Użycie podkreślenia" -#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 +#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -973,7 +982,7 @@ msgstr "" "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " "poprzedza znak skrótu." -#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 +#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Użycie standardowego" @@ -984,12 +993,12 @@ msgstr "" "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast " "jej wyświetlenia" -#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 +#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 +#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy" @@ -1010,7 +1019,7 @@ msgstr "Wyrównanie poziome potomka" msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Wyrównanie pionowe potomka" -#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 +#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Widżet obrazu" @@ -1080,7 +1089,7 @@ msgstr "" "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ " "na prostokąt zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832 +#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870 msgid "Inner Border" msgstr "Krawędź wewnętrzna" @@ -1096,27 +1105,27 @@ msgstr "Odstęp obrazu" msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:468 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Wybrany rok" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:497 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Dzień" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1124,117 +1133,117 @@ msgstr "" "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie " "wybrany dzień)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:512 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Wyświetlanie nagłówka" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:527 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Wyświetlanie nazw dni" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmiany miesiąca" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Szerokość szczegółów" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Szerokość szczegółów w znakach" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:588 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Wysokość szczegółów" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:605 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Wyświetlanie szczegółów" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Krawędź wewnętrzna" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:630 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Oddzielenie pionowe" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:642 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Oddzielenie poziome" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353 msgid "Align" msgstr "Wyrównanie" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Fixed Size" msgstr "Stały rozmiar" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "" "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we " "wszystkich rzędach" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387 msgid "Pack Type" msgstr "Typ upakowania" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" @@ -1266,28 +1275,28 @@ msgstr "Widżet modyfikujący" msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119 msgid "Area" msgstr "Obszar" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna szerokość" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimalna buforowana szerokość" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimalna wysokość" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimalna buforowana wysokość" @@ -1299,35 +1308,35 @@ msgstr "Anulowano modyfikowanie" msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "Accelerator key" msgstr "Klawisz skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Wartość klawisza skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kod klawisza skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Tryb klawisza skrótu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "The type of accelerators" msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów" @@ -1456,125 +1465,125 @@ msgstr "Ustawienie tła komórki" msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Model" msgstr "Model" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 msgid "Text Column" msgstr "Kolumna tekstowa" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Has Entry" msgstr "Posiada wejście" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obiekt bufora pikseli" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "Identyfikator standardowego elementu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "Szczegółowość" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 msgid "Follow State" msgstr "Śledzenie stanu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 -#: ../gtk/gtkwindow.c:695 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329 +#: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Wartość paska postępu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst na pasku postępu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Puls" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Poziome wyrównanie tekstu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1582,53 +1591,53 @@ msgstr "" "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " "prawej do lewej)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 -#: ../gtk/gtkrange.c:424 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 +#: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Inverted" msgstr "Odwrócony" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Szybkość wzrostu" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Digits" msgstr "Cyfry" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 -#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:765 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktywny" @@ -1644,190 +1653,192 @@ msgstr "Pulsowanie spinnera" msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Rysowany tekst" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Tekst ze znacznikami" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Tryb pojedynczego akapitu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 +#: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color name" msgstr "Nazwa koloru tła" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192 +#: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Background color as a string" msgstr "Kolor tła w postaci napisu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198 +#: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199 +#: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Kolor tła jako GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213 +#: ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Foreground color name" msgstr "Nazwa koloru elementu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Kolor elementu w postaci napisu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Kolor elementu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Kolor elementu jako GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754 -#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761 +#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Modyfikowalny" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246 -#: ../gtk/gtktextview.c:685 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279 +#: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 -#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 +#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\"" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font family" msgstr "Rodzina czcionek" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 -#: ../gtk/gtktexttag.c:285 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 +#: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font style" msgstr "Styl czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 -#: ../gtk/gtktexttag.c:294 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 +#: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font variant" msgstr "Wariant czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: ../gtk/gtktexttag.c:303 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font weight" msgstr "Grubość czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -#: ../gtk/gtktexttag.c:314 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 +#: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font stretch" msgstr "Rozciągnięcie czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 -#: ../gtk/gtktexttag.c:323 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 +#: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font points" msgstr "Punkty czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font size in points" msgstr "Rozmiar czcionki w punktach" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font scale" msgstr "Skala czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 msgid "Font scaling factor" msgstr "Współczynnik skalowania czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Rise" msgstr "Wysunięcie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie " "poniżej linii bazowej)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Strikethrough" msgstr "Przekreślenie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Language" msgstr "Język" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -1838,12 +1849,12 @@ msgstr "" "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on " "potrzebny" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" msgstr "Przycięcie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1851,28 +1862,28 @@ msgstr "" "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt " "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 -#: ../gtk/gtklabel.c:720 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +#: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Szerokość w znakach" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksymalna szerokość w znakach" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Wrap mode" msgstr "Tryb zawijania" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1880,274 +1891,274 @@ msgstr "" "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący " "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Wrap width" msgstr "Szerokość zawijania" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 msgid "How to align the lines" msgstr "Sposób wyrównania linii" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315 -#: ../gtk/gtktexttag.c:558 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317 +#: ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Background set" msgstr "Ustawienie tła" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316 -#: ../gtk/gtktexttag.c:559 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318 +#: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Foreground set" msgstr "Ustawienie znaków" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Editability set" msgstr "Ustawienie modyfikowalności" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font family set" msgstr "Ustawienie rodziny czcionek" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Font style set" msgstr "Ustawienie stylu czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Font variant set" msgstr "Ustawienie wariantu czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Font weight set" msgstr "Ustawienie grubości czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Font stretch set" msgstr "Ustawienie rozciągnięcia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font size set" msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font scale set" msgstr "Ustawienie skali czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Rise set" msgstr "Ustawienie wysunięcia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ustawienie przekreślenia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Underline set" msgstr "Ustawienie podkreślenia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Language set" msgstr "Ustawienie języka" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ustawienie przycięcia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 msgid "Align set" msgstr "Wyrównanie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Stan przełączenia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stan przełączenia przycisku" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Inconsistent state" msgstr "Niespójny stan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Niespójny stan przycisku" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "Activatable" msgstr "Uaktywnialny" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Radio state" msgstr "Stan pojedynczego wyboru" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 msgid "Indicator size" msgstr "Rozmiar wskaźnika" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji" -#: ../gtk/gtkcellview.c:210 +#: ../gtk/gtkcellview.c:212 msgid "Background RGBA color" msgstr "Kolor tła RGBA" -#: ../gtk/gtkcellview.c:225 +#: ../gtk/gtkcellview.c:227 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" -#: ../gtk/gtkcellview.c:226 +#: ../gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The model for cell view" msgstr "Model dla widoku komórek" -#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 +#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "Obszar komórki" -#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416 +#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek" -#: ../gtk/gtkcellview.c:268 +#: ../gtk/gtkcellview.c:270 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontekst obszaru komórki" -#: ../gtk/gtkcellview.c:269 +#: ../gtk/gtkcellview.c:271 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek" # FIXME -#: ../gtk/gtkcellview.c:286 +#: ../gtk/gtkcellview.c:288 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rysowanie czułych" -#: ../gtk/gtkcellview.c:287 +#: ../gtk/gtkcellview.c:289 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym" -#: ../gtk/gtkcellview.c:305 +#: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "Fit Model" msgstr "Model dopasowania" -#: ../gtk/gtkcellview.c:306 +#: ../gtk/gtkcellview.c:308 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Rozmiar wskaźnika" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Odstępy wskaźnika" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "Niespójny" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego " @@ -2161,9 +2172,9 @@ msgstr "Używanie kanału alfa" msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title" msgstr "Tytuł" @@ -2171,7 +2182,7 @@ msgstr "Tytuł" msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335 msgid "Current Color" msgstr "Bieżący kolor" @@ -2179,7 +2190,7 @@ msgstr "Bieżący kolor" msgid "The selected color" msgstr "Wybrany kolor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342 msgid "Current Alpha" msgstr "Bieżąca wartość alfa" @@ -2197,136 +2208,136 @@ msgstr "Bieżący kolor RGBA" msgid "The selected RGBA color" msgstr "Wybrany kolor RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego " "nieprzezroczystości" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328 msgid "Has palette" msgstr "Paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336 msgid "The current color" msgstr "Bieżący kolor" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w " "pełni nieprzepuszczalny)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357 msgid "Current RGBA" msgstr "Bieżąca wartość RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "The current RGBA color" msgstr "Bieżący kolor RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Wybór koloru" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Przycisk OK" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Przycisk Anuluj" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Przycisk Pomoc" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "ComboBox model" msgstr "Model listy rozwijanej" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:665 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model dla pola rozwijanego" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:681 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Kolumna odstępów rzędowych" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Active item" msgstr "Aktywny element" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:749 msgid "The item which is currently active" msgstr "Obecnie aktywny element" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Has Frame" msgstr "Z ramką" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:785 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tytuł przy oderwaniu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2334,31 +2345,31 @@ msgstr "" "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest " "oderwane" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Popup shown" msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:827 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:842 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Czułość przycisku" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:860 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2366,11 +2377,11 @@ msgstr "" "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli " "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 msgid "ID Column" msgstr "Kolumna identyfikatora" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:894 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2378,19 +2389,19 @@ msgstr "" "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla " "wartości w kolumnie" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Active id" msgstr "Aktywny identyfikator" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:910 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:924 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:926 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2398,140 +2409,152 @@ msgstr "" "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do " "szerokości pola rozwijanego" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:952 msgid "Appears as list" msgstr "Wygląd listy" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:952 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:953 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:968 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 msgid "Arrow Size" msgstr "Rozmiar strzałki" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:970 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601 -#: ../gtk/gtkviewport.c:153 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614 +#: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Typ cienia" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:453 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "Tryb zmiany rozmiaru" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:454 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "Szerokość krawędzi" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "Element potomny" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:471 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka" -#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 +#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Content area border" msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości" -#: ../gtk/gtkdialog.c:290 +#: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego" -#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 +#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Content area spacing" msgstr "Odstęp obszaru zawartości" -#: ../gtk/gtkdialog.c:308 +#: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego" -#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 +#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Button spacing" msgstr "Odstępy między przyciskami" -#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 +#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Odstępy między przyciskami" -#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 +#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Action area border" msgstr "Krawędź obszaru czynności" -#: ../gtk/gtkdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna " "dialogowego" -#: ../gtk/gtkentry.c:726 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Zawartość bufora" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917 +msgid "Text length" +msgstr "Długość tekstu" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769 +msgid "Maximum length" +msgstr "Maksymalna długość" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum" + +#: ../gtk/gtkentry.c:733 msgid "Text Buffer" msgstr "Bufor tekstu" -#: ../gtk/gtkentry.c:727 +#: ../gtk/gtkentry.c:734 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe" -#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662 +#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozycja kursora" -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663 +#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach" -#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672 +#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673 +#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w " "znakach" -#: ../gtk/gtkentry.c:755 +#: ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana" -#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 -msgid "Maximum length" -msgstr "Maksymalna długość" - -#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum" - -#: ../gtk/gtkentry.c:771 +#: ../gtk/gtkentry.c:778 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" -#: ../gtk/gtkentry.c:772 +#: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2540,29 +2563,29 @@ msgstr "" "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co " "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł" -#: ../gtk/gtkentry.c:780 +#: ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu" -#: ../gtk/gtkentry.c:788 +#: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border" -#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361 +#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Invisible character" msgstr "Niewidoczny znak" -#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362 +#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)" -#: ../gtk/gtkentry.c:803 +#: ../gtk/gtkentry.c:810 msgid "Activates default" msgstr "Uaktywnia domyślny" -#: ../gtk/gtkentry.c:804 +#: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2570,31 +2593,31 @@ msgstr "" "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany " "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" -#: ../gtk/gtkentry.c:810 +#: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Width in chars" msgstr "Szerokość w znakach" -#: ../gtk/gtkentry.c:811 +#: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym" -#: ../gtk/gtkentry.c:820 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Scroll offset" msgstr "Przesunięcie przewinięcia" -#: ../gtk/gtkentry.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" -#: ../gtk/gtkentry.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "The contents of the entry" msgstr "Zawartość wejścia" -#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81 +#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "Wyrównanie poziome" -#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82 +#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2602,66 +2625,62 @@ msgstr "" "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " "prawej do lewej)." -#: ../gtk/gtkentry.c:863 +#: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "Truncate multiline" msgstr "Ucinanie wieloliniowych" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii." -#: ../gtk/gtkentry.c:880 +#: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona" -#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764 +#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Tryb nadpisywania" -#: ../gtk/gtkentry.c:896 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący" -#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 -msgid "Text length" -msgstr "Długość tekstu" - -#: ../gtk/gtkentry.c:911 +#: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Invisible character set" msgstr "Niewidoczny zestaw znaków" -#: ../gtk/gtkentry.c:927 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków" -#: ../gtk/gtkentry.c:945 +#: ../gtk/gtkentry.c:952 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock" -#: ../gtk/gtkentry.c:946 +#: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o " "wciśniętym klawiszu Caps Lock" -#: ../gtk/gtkentry.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:967 msgid "Progress Fraction" msgstr "Część postępu" -#: ../gtk/gtkentry.c:961 +#: ../gtk/gtkentry.c:968 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Ukończona część zadania" -#: ../gtk/gtkentry.c:978 +#: ../gtk/gtkentry.c:985 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok postępu jako impuls" -#: ../gtk/gtkentry.c:979 +#: ../gtk/gtkentry.c:986 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2669,181 +2688,189 @@ msgstr "" "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:995 +#: ../gtk/gtkentry.c:1003 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Tekst zastępczy" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1004 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Główny bufor pikseli" -#: ../gtk/gtkentry.c:996 +#: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1010 +#: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli" -#: ../gtk/gtkentry.c:1011 +#: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1025 +#: ../gtk/gtkentry.c:1048 msgid "Primary stock ID" msgstr "Główny standardowy identyfikator" -#: ../gtk/gtkentry.c:1026 +#: ../gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +#: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator" -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 +#: ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1055 +#: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Primary icon name" msgstr "Główna nazwa ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1056 +#: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1070 +#: ../gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Secondary icon name" msgstr "Drugorzędna nazwa ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1071 +#: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1085 +#: ../gtk/gtkentry.c:1108 msgid "Primary GIcon" msgstr "Główna GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1086 +#: ../gtk/gtkentry.c:1109 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon dla głównej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1100 +#: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Drugorzędna GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1101 +#: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1115 +#: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary storage type" msgstr "Główny typ przechowywania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1116 +#: ../gtk/gtkentry.c:1139 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1131 +#: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Secondary storage type" msgstr "Drugorzędny typ przechowywania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1132 +#: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1154 +#: ../gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1174 +#: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1175 +#: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1197 +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Czułość podstawowej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1198 +#: ../gtk/gtkentry.c:1221 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła" -#: ../gtk/gtkentry.c:1219 +#: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Czułość drugorzędnej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1220 +#: ../gtk/gtkentry.c:1243 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła" -#: ../gtk/gtkentry.c:1236 +#: ../gtk/gtkentry.c:1259 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273 +#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1253 +#: ../gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292 +#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 +#: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1291 +#: ../gtk/gtkentry.c:1314 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792 +#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Moduł metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1326 +#: ../gtk/gtkentry.c:1349 +msgid "Completion" +msgstr "Uzupełnianie" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1350 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Icon Prelight" msgstr "Podświetlanie ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1327 +#: ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy " "najechaniu na nie kursorem" -#: ../gtk/gtkentry.c:1340 +#: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Progress Border" msgstr "Krawędź paska postępu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 +#: ../gtk/gtkentry.c:1379 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Krawędź wokół paska postępu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1833 +#: ../gtk/gtkentry.c:1871 msgid "Border between text and frame." msgstr "Krawędź między tekstem a ramką." -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Zawartość bufora" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze" - #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Model uzupełniania" @@ -2860,7 +2887,7 @@ msgstr "Minimalna długość klucza" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Text column" msgstr "Kolumna tekstowa" @@ -2934,75 +2961,87 @@ msgstr "" "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad " "oknem widżetu potomnego, czy poniżej." -#: ../gtk/gtkexpander.c:279 +#: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Expanded" msgstr "Rozwinięty" -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 +#: ../gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego" -#: ../gtk/gtkexpander.c:288 +#: ../gtk/gtkexpander.c:291 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego" -#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581 +#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Użycie znaczników" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582 +#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkexpander.c:315 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym" -#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 +#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Widżet etykiety" -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 +#: ../gtk/gtkexpander.c:325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego" -#: ../gtk/gtkexpander.c:329 +#: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Label fill" msgstr "Wypełnianie etykiet" -#: ../gtk/gtkexpander.c:330 +#: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń" -#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1187 +#: ../gtk/gtkexpander.c:348 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:349 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego " +"poziomu podczas rozwijania i zwijania" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Expander Size" msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego" -#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 +#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" -#: ../gtk/gtkexpander.c:346 +#: ../gtk/gtkexpander.c:365 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach." @@ -3105,7 +3144,7 @@ msgstr "" "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało " "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów." -#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 +#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X position" msgstr "Położenie X" @@ -3121,191 +3160,200 @@ msgstr "Położenie Y" msgid "Y position of child widget" msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 -msgid "The title of the font selection dialog" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 +msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:244 msgid "Font name" msgstr "Nazwa czcionki" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nazwa wybranej czcionki" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183 msgid "Use font in label" msgstr "Użycie czcionki w etykiecie" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199 msgid "Use size in label" msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216 msgid "Show style" msgstr "Wyświetlanie stylu" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232 msgid "Show size" msgstr "Wyświetlanie rozmiaru" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:220 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245 msgid "The string that represents this font" msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:226 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251 msgid "Preview text" msgstr "Tekst podglądu" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:227 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki" -#: ../gtk/gtkframe.c:134 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie" + +#: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst etykiety ramki" -#: ../gtk/gtkframe.c:141 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" -#: ../gtk/gtkframe.c:142 +#: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" -#: ../gtk/gtkframe.c:150 +#: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" -#: ../gtk/gtkframe.c:151 +#: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" -#: ../gtk/gtkframe.c:159 +#: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Cień ramki" -#: ../gtk/gtkframe.c:160 +#: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Wygląd krawędzi ramki" -#: ../gtk/gtkframe.c:169 +#: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "Odstępy rzędowe" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "Odstępy kolumnowe" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1291 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1364 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Jednorodne rzędy" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1292 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1365 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1371 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Jednorodne kolumny" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1372 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "Przyłączenie lewe" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "Przyłączenie górne" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1313 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1386 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Width" msgstr "Szerokość" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1320 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Wysokość" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" msgstr "Położenie uchwytu" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" msgstr "Przyciąganie krawędzi" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245 msgid "Snap edge set" msgstr "Przyciąganie do krawędzi" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -3313,11 +3361,11 @@ msgstr "" "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z " "handle_position" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253 msgid "Child Detached" msgstr "Kontrolka potomna odłączona" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." @@ -3325,270 +3373,270 @@ msgstr "" "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest " "dołączony czy odłączony" -#: ../gtk/gtkiconview.c:529 +#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Tryb zaznaczania" -#: ../gtk/gtkiconview.c:530 +#: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "The selection mode" msgstr "Tryb zaznaczania" -#: ../gtk/gtkiconview.c:548 +#: ../gtk/gtkiconview.c:546 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolumna bufora pikseli" -#: ../gtk/gtkiconview.c:549 +#: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon" -#: ../gtk/gtkiconview.c:567 +#: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:586 +#: ../gtk/gtkiconview.c:584 msgid "Markup column" msgstr "Kolumna znaczników" -#: ../gtk/gtkiconview.c:587 +#: ../gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki " "Pango" -#: ../gtk/gtkiconview.c:594 +#: ../gtk/gtkiconview.c:592 msgid "Icon View Model" msgstr "Model widoku ikon" -#: ../gtk/gtkiconview.c:595 +#: ../gtk/gtkiconview.c:593 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model dla widoku ikon" -#: ../gtk/gtkiconview.c:611 +#: ../gtk/gtkiconview.c:609 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" -#: ../gtk/gtkiconview.c:612 +#: ../gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Number of columns to display" msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia" -#: ../gtk/gtkiconview.c:629 +#: ../gtk/gtkiconview.c:627 msgid "Width for each item" msgstr "Szerokość każdego elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:630 +#: ../gtk/gtkiconview.c:628 msgid "The width used for each item" msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:646 +#: ../gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:661 +#: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Row Spacing" msgstr "Odstępy rzędów" -#: ../gtk/gtkiconview.c:662 +#: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki" -#: ../gtk/gtkiconview.c:677 +#: ../gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Column Spacing" msgstr "Odstępy kolumn" -#: ../gtk/gtkiconview.c:678 +#: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki" -#: ../gtk/gtkiconview.c:693 +#: ../gtk/gtkiconview.c:691 msgid "Margin" msgstr "Margines" -#: ../gtk/gtkiconview.c:694 +#: ../gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon" -#: ../gtk/gtkiconview.c:709 +#: ../gtk/gtkiconview.c:707 msgid "Item Orientation" msgstr "Ułożenie elementów" -#: ../gtk/gtkiconview.c:710 +#: ../gtk/gtkiconview.c:708 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych" -#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Reorderable" msgstr "Zmienny porządek" -#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023 +#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "View is reorderable" msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku" -#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173 +#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolumna podpowiedzi" -#: ../gtk/gtkiconview.c:735 +#: ../gtk/gtkiconview.c:733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów" -#: ../gtk/gtkiconview.c:752 +#: ../gtk/gtkiconview.c:750 msgid "Item Padding" msgstr "Dopełnienie elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:753 +#: ../gtk/gtkiconview.c:751 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon" -#: ../gtk/gtkiconview.c:784 +#: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania" -#: ../gtk/gtkiconview.c:785 +#: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania" -#: ../gtk/gtkiconview.c:791 +#: ../gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania" -#: ../gtk/gtkiconview.c:792 +#: ../gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania" -#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204 +#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "Bufor pikseli" -#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 +#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia" -#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212 +#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" -#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 +#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia" -#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221 +#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu" -#: ../gtk/gtkimage.c:261 +#: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set" msgstr "Zbiór ikon" -#: ../gtk/gtkimage.c:262 +#: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "Icon set to display" msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia" -#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 +#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Rozmiar ikony" -#: ../gtk/gtkimage.c:270 +#: ../gtk/gtkimage.c:271 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub " "nazwanej ikonie" -#: ../gtk/gtkimage.c:286 +#: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size" msgstr "Rozmiar w pikselach" -#: ../gtk/gtkimage.c:287 +#: ../gtk/gtkimage.c:288 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach" -#: ../gtk/gtkimage.c:295 +#: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "Animation" msgstr "Animacja" -#: ../gtk/gtkimage.c:296 +#: ../gtk/gtkimage.c:297 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia" -#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 +#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "Sposób zapisu" -#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 +#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Sposób zapisu danych obrazu" -#: ../gtk/gtkimage.c:355 +#: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Use Fallback" msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon" -#: ../gtk/gtkimage.c:356 +#: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Accel Group" msgstr "Grupa klawiszy skrótów" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "Message Type" msgstr "Typ komunikatu" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "The type of message" msgstr "Typ komunikatu" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:427 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:428 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:444 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Odstęp między elementami obszaru" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:476 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:477 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545 -#: ../gtk/gtkwindow.c:726 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432 +#: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Screen" msgstr "Ekran" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane" -#: ../gtk/gtklabel.c:568 +#: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst etykiety" -#: ../gtk/gtklabel.c:575 +#: ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety" -#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701 +#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Wyrównanie" -#: ../gtk/gtklabel.c:597 +#: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3598,11 +3646,11 @@ msgstr "" "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to " "GtkMisc::xalign" -#: ../gtk/gtklabel.c:605 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Wzorzec" -#: ../gtk/gtklabel.c:606 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3610,50 +3658,50 @@ msgstr "" "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być " "podkreślone" -#: ../gtk/gtklabel.c:613 +#: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" -#: ../gtk/gtklabel.c:614 +#: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane" -#: ../gtk/gtklabel.c:629 +#: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Tryb zawijania wierszy" -#: ../gtk/gtklabel.c:630 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie " "wierszy" -#: ../gtk/gtklabel.c:637 +#: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Zaznaczalny" -#: ../gtk/gtklabel.c:638 +#: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy" -#: ../gtk/gtklabel.c:644 +#: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klawisz skrótu" -#: ../gtk/gtklabel.c:645 +#: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą" -#: ../gtk/gtklabel.c:653 +#: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widżet skrótu" -#: ../gtk/gtklabel.c:654 +#: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą" -#: ../gtk/gtklabel.c:700 +#: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3661,31 +3709,31 @@ msgstr "" "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta " "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu" -#: ../gtk/gtklabel.c:741 +#: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Tryb jednowierszowy" -#: ../gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym" -#: ../gtk/gtklabel.c:759 +#: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Kąt" -#: ../gtk/gtklabel.c:760 +#: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona" -#: ../gtk/gtklabel.c:782 +#: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)" -#: ../gtk/gtklabel.c:800 +#: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników" -#: ../gtk/gtklabel.c:801 +#: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone" @@ -3713,95 +3761,148 @@ msgstr "Odwiedzone" msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony." -#: ../gtk/gtkmenubar.c:181 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:278 +msgid "Permission" +msgstr "Uprawnienie" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:286 +msgid "Lock Text" +msgstr "Tekst zablokowania" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:287 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Tekst odblokowania" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:296 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:304 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Podpowiedź zablokowania" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:305 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "" +"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:313 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Podpowiedź odblokowania" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:314 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" +"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:322 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:323 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać " +"upoważnienia" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Pack direction" msgstr "Kierunek wypełniania" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:182 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Kierunek wypełniania paska menu" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:198 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "Child Pack direction" msgstr "Kierunek wypełniania potomka" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:199 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Internal padding" msgstr "Wewnętrzne dopełnienie" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:216 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:227 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:587 +#: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +#: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313 +#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Accel Path" msgstr "Ścieżka skrótu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:617 +#: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów " "potomnych" -#: ../gtk/gtkmenu.c:633 +#: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Attach Widget" msgstr "Załącz widżet" -#: ../gtk/gtkmenu.c:634 +#: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:642 +#: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane" -#: ../gtk/gtkmenu.c:656 +#: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "Tearoff State" msgstr "Stan oderwania" -#: ../gtk/gtkmenu.c:657 +#: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane" -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +#: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:672 +#: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:678 +#: ../gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Vertical Padding" msgstr "Dopełnienie pionowe" -#: ../gtk/gtkmenu.c:679 +#: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:701 +#: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika" -#: ../gtk/gtkmenu.c:702 +#: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -3809,293 +3910,293 @@ msgstr "" "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników " "i ikon" -#: ../gtk/gtkmenu.c:708 +#: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Dopełnienie poziome" -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 +#: ../gtk/gtkmenu.c:711 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +#: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Vertical Offset" msgstr "Przesunięcie w pionie" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +#: ../gtk/gtkmenu.c:720 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli" -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 +#: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Przesunięcie w poziomie" -#: ../gtk/gtkmenu.c:727 +#: ../gtk/gtkmenu.c:729 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Double Arrows" msgstr "Podwójne strzałki" -#: ../gtk/gtkmenu.c:736 +#: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki." -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 +#: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Arrow Placement" msgstr "Rozmieszczenie strzałek" -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +#: ../gtk/gtkmenu.c:752 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania" -#: ../gtk/gtkmenu.c:758 +#: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "Left Attach" msgstr "Przyłączenie lewe" -#: ../gtk/gtkmenu.c:766 +#: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "Right Attach" msgstr "Przyłączenie prawe" -#: ../gtk/gtkmenu.c:767 +#: ../gtk/gtkmenu.c:769 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtkmenu.c:774 +#: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Top Attach" msgstr "Przyłączenie górne" -#: ../gtk/gtkmenu.c:775 +#: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtkmenu.c:782 +#: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Bottom Attach" msgstr "Przyłączenie dolne" -#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223 +#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtkmenu.c:797 +#: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336 msgid "Right Justified" msgstr "Wyrównanie do prawej" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351 msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst podrzędnej etykiety" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "Width in Characters" msgstr "Szerokość w znakach" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:447 msgid "Take Focus" msgstr "Przejęcie zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:421 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:448 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menu rozwijane" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "Krawędź obrazu/etykiety" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "Message Buttons" msgstr "Przyciski komunikatu" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "Use Markup" msgstr "Użycie znaczników" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Secondary Text" msgstr "Tekst drugorzędny" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Image" msgstr "Obraz" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The image" msgstr "Obraz" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "Message area" msgstr "Obszar komunikatu" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego" -#: ../gtk/gtkmisc.c:91 +#: ../gtk/gtkmisc.c:115 msgid "Y align" msgstr "Wyrównanie pionowe" -#: ../gtk/gtkmisc.c:92 +#: ../gtk/gtkmisc.c:116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)" -#: ../gtk/gtkmisc.c:101 +#: ../gtk/gtkmisc.c:125 msgid "X pad" msgstr "Wyściółka pozioma" -#: ../gtk/gtkmisc.c:102 +#: ../gtk/gtkmisc.c:126 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu" -#: ../gtk/gtkmisc.c:111 +#: ../gtk/gtkmisc.c:135 msgid "Y pad" msgstr "Wyściółka pionowa" -#: ../gtk/gtkmisc.c:112 +#: ../gtk/gtkmisc.c:136 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "Parent" msgstr "Kontrolka nadrzędna" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157 msgid "The parent window" msgstr "Okno nadrzędne" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "Is Showing" msgstr "Wyświetlanie" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane." -#: ../gtk/gtknotebook.c:685 +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../gtk/gtknotebook.c:686 +#: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks bieżącej strony" -#: ../gtk/gtknotebook.c:694 +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab Position" msgstr "Położenie kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:695 +#: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty" -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +#: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Show Tabs" msgstr "Wyświetlanie kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:703 +#: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Show Border" msgstr "Wyświetlanie krawędzi" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Scrollable" msgstr "Przewijalny" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:726 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane " "strzałki przewijania" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "Enable Popup" msgstr "Menu podręczne" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:733 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4103,167 +4204,175 @@ msgstr "" "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować " "wyświetlenie menu z wyborem strony" -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +#: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" -#: ../gtk/gtknotebook.c:739 +#: ../gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +#: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab label" msgstr "Etykieta karty" -#: ../gtk/gtknotebook.c:747 +#: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "Menu label" msgstr "Etykieta menu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:763 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +#: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Tab expand" msgstr "Rozwijanie kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Tab fill" msgstr "Wypełnianie kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +#: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Tab reorderable" msgstr "Zmienny porządek kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab detachable" msgstr "Odłączalne karty" -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Określa, czy karta może być odłączana" -#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Dodatkowy krok wstecz" -#: ../gtk/gtknotebook.c:806 +#: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie " "obszaru karty" -#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Dodatkowy krok naprzód" -#: ../gtk/gtknotebook.c:822 +#: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie " "obszaru kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Krok wstecz" -#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Krok naprzód" -#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 +#: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Tab overlap" msgstr "Pokrywanie kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:867 +#: ../gtk/gtknotebook.c:876 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru" -#: ../gtk/gtknotebook.c:882 +#: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Tab curvature" msgstr "Krzywizna kart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:883 +#: ../gtk/gtknotebook.c:892 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Rozmiar krzywizny karty" -#: ../gtk/gtknotebook.c:899 +#: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Arrow spacing" msgstr "Odstępy kursora" -#: ../gtk/gtknotebook.c:900 +#: ../gtk/gtknotebook.c:909 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Odstępy strzałki przewijania" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 +#: ../gtk/gtknotebook.c:925 +msgid "Initial gap" +msgstr "Początkowa przerwa" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:926 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Liczba ikon" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Etykieta ikony" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Kontekst stylu ikony" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Ikona tła" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Nazwa ikony tła" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby" -#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125 +#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" @@ -4271,78 +4380,78 @@ msgstr "Ułożenie" msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego" -#: ../gtk/gtkpaned.c:327 +#: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w " "lewym górnym rogu)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:336 +#: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Ustalenie pozycji" -#: ../gtk/gtkpaned.c:337 +#: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position" "\" (pozycja)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:343 +#: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Rozmiar uchwytu" -#: ../gtk/gtkpaned.c:344 +#: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Szerokość uchwytu" -#: ../gtk/gtkpaned.c:360 +#: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimalna pozycja" -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +#: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\"" -#: ../gtk/gtkpaned.c:378 +#: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksymalna pozycja" -#: ../gtk/gtkpaned.c:379 +#: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\"" -#: ../gtk/gtkpaned.c:396 +#: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Zmienny rozmiar" -#: ../gtk/gtkpaned.c:397 +#: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem " "panelu" -#: ../gtk/gtkpaned.c:412 +#: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Zmniejszanie" -#: ../gtk/gtkpaned.c:413 +#: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań" -#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295 +#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326 msgid "Embedded" msgstr "Zagnieżdżona" -#: ../gtk/gtkplug.c:202 +#: ../gtk/gtkplug.c:204 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona" -#: ../gtk/gtkplug.c:216 +#: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "Socket Window" msgstr "Okno gniazda" -#: ../gtk/gtkplug.c:217 +#: ../gtk/gtkplug.c:219 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka" @@ -4426,11 +4535,19 @@ msgstr "Przyjmowanie zadań" msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105 +msgid "Option Value" +msgstr "Wartość opcji" + +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106 +msgid "Value of the option" +msgstr "Wartość opcji" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Opcje źródła" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption" @@ -4455,7 +4572,7 @@ msgid "Printer settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" @@ -4479,11 +4596,11 @@ msgstr "Domyślne ustawienia strony" msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386 msgid "Print Settings" msgstr "Ustawienia wydruku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna" @@ -4503,11 +4620,11 @@ msgstr "Liczba stron" msgid "The number of pages in the document." msgstr "Liczba stron w dokumencie" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376 msgid "Current Page" msgstr "Bieżąca strona" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "The current page in the document" msgstr "Bieżąca strona w dokumencie" @@ -4584,7 +4701,7 @@ msgstr "Etykieta własnej karty" msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411 msgid "Support Selection" msgstr "Wybór obsługi" @@ -4594,7 +4711,7 @@ msgstr "" "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk " "zaznaczenia." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419 msgid "Has Selection" msgstr "Posiada zaznaczenie" @@ -4602,7 +4719,7 @@ msgstr "Posiada zaznaczenie" msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Osadza ustawienia strony" @@ -4618,71 +4735,71 @@ msgstr "Liczba stron do wydruku" msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Użyte GtkPageSetup" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394 msgid "Selected Printer" msgstr "Wybrana drukarka" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Wybrany GtkPrinter" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ręczne możliwości" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w " "GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Fraction" msgstr "Ułamek" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Ukończona część całego zadania" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok impulsu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " "przy każdym impulsie" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Show text" msgstr "Wyświetlanie tekstu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -4690,51 +4807,51 @@ msgstr "" "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek " "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "X spacing" msgstr "Odstęp X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Y spacing" msgstr "Odstęp Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu" @@ -4750,8 +4867,8 @@ msgstr "" "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta " "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie." -#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Grupa" @@ -4770,99 +4887,99 @@ msgid "" msgstr "" "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy." -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet." -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk." -#: ../gtk/gtkrange.c:417 +#: ../gtk/gtkrange.c:419 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu" -#: ../gtk/gtkrange.c:425 +#: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu" -#: ../gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Czułość górnego przycisku kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:459 +#: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Show Fill Level" msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia" -#: ../gtk/gtkrange.c:460 +#: ../gtk/gtkrange.c:462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia." -#: ../gtk/gtkrange.c:476 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia" -#: ../gtk/gtkrange.c:477 +#: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia." -#: ../gtk/gtkrange.c:492 +#: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Fill Level" msgstr "Poziom wypełnienia" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "The fill level." msgstr "Poziom wypełnienia." -#: ../gtk/gtkrange.c:510 +#: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "Round Digits" msgstr "Zaokrąglanie cyfr" -#: ../gtk/gtkrange.c:511 +#: ../gtk/gtkrange.c:513 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość." -#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:800 +#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817 msgid "Slider Width" msgstr "Szerokość suwaka" -#: ../gtk/gtkrange.c:520 +#: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Trough Border" msgstr "Bezpośrednia krawędź" -#: ../gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością" -#: ../gtk/gtkrange.c:535 +#: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Stepper Size" msgstr "Rozmiary przycisków" -#: ../gtk/gtkrange.c:536 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach" @@ -4896,11 +5013,11 @@ msgstr "" "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy " "przycisk jest wciśnięty" -#: ../gtk/gtkrange.c:586 +#: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Pasek pod przyciskami kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:587 +#: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -4908,11 +5025,11 @@ msgstr "" "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp " "i przyciski kroku" -#: ../gtk/gtkrange.c:600 +#: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling" msgstr "Skalowanie kursora" -#: ../gtk/gtkrange.c:601 +#: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania" @@ -5007,72 +5124,72 @@ msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy" msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Wartość skali" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Rozmiar ikony" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku " "skalowania" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Lista nazw ikon" -#: ../gtk/gtkscale.c:253 +#: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości" -#: ../gtk/gtkscale.c:262 +#: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Draw Value" msgstr "Wyświetlanie wartości" -#: ../gtk/gtkscale.c:263 +#: ../gtk/gtkscale.c:265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca " "wartość" -#: ../gtk/gtkscale.c:270 +#: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "Value Position" msgstr "Pozycja wartości" -#: ../gtk/gtkscale.c:271 +#: ../gtk/gtkscale.c:273 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość" -#: ../gtk/gtkscale.c:278 +#: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Slider Length" msgstr "Długość suwaka" -#: ../gtk/gtkscale.c:279 +#: ../gtk/gtkscale.c:281 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Długość suwaka skali" -#: ../gtk/gtkscale.c:287 +#: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Value spacing" msgstr "Odstęp wartości" -#: ../gtk/gtkscale.c:288 +#: ../gtk/gtkscale.c:290 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:86 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Dopasowanie poziome" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:87 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5080,11 +5197,11 @@ msgstr "" "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego " "kontrolerem" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:103 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Dopasowanie pionowe" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:104 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5092,15 +5209,15 @@ msgstr "" "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego " "kontrolerem" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:120 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Reguła poziomego przewijania" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:136 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Reguła pionowego przewijania" @@ -5243,11 +5360,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce" -#: ../gtk/gtksettings.c:318 +#: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia" -#: ../gtk/gtksettings.c:319 +#: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5255,11 +5372,11 @@ msgstr "" "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako " "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)" -#: ../gtk/gtksettings.c:326 +#: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia" -#: ../gtk/gtksettings.c:327 +#: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5267,35 +5384,35 @@ msgstr "" "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi " "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)" -#: ../gtk/gtksettings.c:343 +#: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "Migotanie kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:344 +#: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać" -#: ../gtk/gtksettings.c:351 +#: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Czas migania kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach" -#: ../gtk/gtksettings.c:371 +#: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Czas migania kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)" -#: ../gtk/gtksettings.c:379 +#: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Podział kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5303,154 +5420,154 @@ msgstr "" "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej " "powinny być wyświetlane dwa kursory" -#: ../gtk/gtksettings.c:387 +#: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "Nazwa motywu" -#: ../gtk/gtksettings.c:388 +#: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nazwa motywu do wczytania" -#: ../gtk/gtksettings.c:396 +#: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nazwa motywu ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nazwa używanego motywu ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:406 +#: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nazwa motywu klawiszy" -#: ../gtk/gtksettings.c:415 +#: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 +#: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Klawisz skrótu paska menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:432 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "Próg przeciągania" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem " "przeciągania" -#: ../gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "Nazwa czcionki" -#: ../gtk/gtksettings.c:442 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 +#: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "Rozmiary ikon" -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:473 +#: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduły GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:474 +#: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:483 +#: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Wygładzanie Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:484 +#: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:494 +#: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" -#: ../gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Styl hintingu Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:504 +#: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), " "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)" -#: ../gtk/gtksettings.c:513 +#: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:514 +#: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:524 +#: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nazwa motywu kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:534 +#: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "Rozmiar motywu kursora" -#: ../gtk/gtksettings.c:543 +#: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków" -#: ../gtk/gtksettings.c:554 +#: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego " "ułożenia przycisków" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5458,11 +5575,11 @@ msgstr "" "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do " "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)" -#: ../gtk/gtksettings.c:580 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5470,11 +5587,11 @@ msgstr "" "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody " "wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:589 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:590 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5482,247 +5599,247 @@ msgstr "" "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania " "znaków kontrolnych" -#: ../gtk/gtksettings.c:598 +#: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "Limit czasu startu" -#: ../gtk/gtksettings.c:599 +#: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "Limit czasu powtarzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty" -#: ../gtk/gtksettings.c:618 +#: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "Czas rozwijania" -#: ../gtk/gtksettings.c:619 +#: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty" -#: ../gtk/gtksettings.c:654 +#: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "Schemat kolorów" -#: ../gtk/gtksettings.c:655 +#: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach" -#: ../gtk/gtksettings.c:664 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "Animacje" -#: ../gtk/gtksettings.c:665 +#: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki." -#: ../gtk/gtksettings.c:683 +#: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego" -#: ../gtk/gtksettings.c:684 +#: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o " "ruchu" -#: ../gtk/gtksettings.c:701 +#: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Limit czasu podpowiedzi" -#: ../gtk/gtksettings.c:702 +#: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi" -#: ../gtk/gtksettings.c:727 +#: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania" -#: ../gtk/gtksettings.c:728 +#: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" -#: ../gtk/gtksettings.c:749 +#: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" -#: ../gtk/gtksettings.c:750 +#: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania" -#: ../gtk/gtksettings.c:769 +#: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tylko kursor nawigacji" -#: ../gtk/gtksettings.c:770 +#: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami" -#: ../gtk/gtksettings.c:787 +#: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem" -#: ../gtk/gtksettings.c:788 +#: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami" -#: ../gtk/gtksettings.c:808 +#: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "Dzwonek błędu" -#: ../gtk/gtksettings.c:809 +#: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk " "systemowy" -#: ../gtk/gtksettings.c:826 +#: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "Skrót kolorów" -#: ../gtk/gtksettings.c:827 +#: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów." -#: ../gtk/gtksettings.c:835 +#: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:836 +#: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser" -#: ../gtk/gtksettings.c:853 +#: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "Domyślny mechanizm drukarek" -#: ../gtk/gtksettings.c:854 +#: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia" -#: ../gtk/gtksettings.c:877 +#: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku" -#: ../gtk/gtksettings.c:878 +#: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku" -#: ../gtk/gtksettings.c:894 +#: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Włączenie skrótów" -#: ../gtk/gtksettings.c:895 +#: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty" -#: ../gtk/gtksettings.c:911 +#: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Włączenie klawiszy skrótu" -#: ../gtk/gtksettings.c:912 +#: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty" -#: ../gtk/gtksettings.c:929 +#: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Liczba ostatnio używanych plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:930 +#: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "Liczba ostatnio użytych plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:948 +#: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:949 +#: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" -#: ../gtk/gtksettings.c:967 +#: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików" -#: ../gtk/gtksettings.c:968 +#: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach" -#: ../gtk/gtksettings.c:977 +#: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:978 +#: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1000 +#: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego" -#: ../gtk/gtksettings.c:1001 +#: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1023 +#: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne" -#: ../gtk/gtksettings.c:1024 +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe" -#: ../gtk/gtksettings.c:1045 +#: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń" -#: ../gtk/gtksettings.c:1046 +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń" -#: ../gtk/gtksettings.c:1061 +#: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" -#: ../gtk/gtksettings.c:1062 +#: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach" -#: ../gtk/gtksettings.c:1075 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl paska narzędziowego" -#: ../gtk/gtksettings.c:1076 +#: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i " "ikony, tylko ikony itp." -#: ../gtk/gtksettings.c:1090 +#: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego" -#: ../gtk/gtksettings.c:1091 +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych." -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatyczne skróty" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -5730,61 +5847,73 @@ msgstr "" "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy " "użytkownik naciska aktywator skrótów." -#: ../gtk/gtksettings.c:1134 +#: ../gtk/gtksettings.c:1127 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Widoczność aktywności" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1128 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik " +"zacznie używać klawiatury." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Program preferuje ciemny motyw" -#: ../gtk/gtksettings.c:1135 +#: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw." -#: ../gtk/gtksettings.c:1150 +#: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Show button images" msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków" -#: ../gtk/gtksettings.c:1151 +#: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy" -#: ../gtk/gtksettings.c:1159 ../gtk/gtksettings.c:1253 +#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Select on focus" msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia" -#: ../gtk/gtksettings.c:1160 +#: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone" -#: ../gtk/gtksettings.c:1177 +#: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła" -#: ../gtk/gtksettings.c:1178 +#: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z " "ukrytym tekstem" -#: ../gtk/gtksettings.c:1187 +#: ../gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Show menu images" msgstr "Wyświetlanie obrazów menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1188 +#: ../gtk/gtksettings.c:1208 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy" -#: ../gtk/gtksettings.c:1196 +#: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego" -#: ../gtk/gtksettings.c:1197 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1214 +#: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Położenie przewijanego okna" -#: ../gtk/gtksettings.c:1215 +#: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -5793,33 +5922,33 @@ msgstr "" "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego " "okna." -#: ../gtk/gtksettings.c:1224 +#: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Can change accelerators" msgstr "Możliwa zmiana skrótów" -#: ../gtk/gtksettings.c:1225 +#: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy " "zaznaczonym elemencie menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1233 +#: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +#: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, " "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne" -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +#: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1244 +#: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -5827,41 +5956,41 @@ msgstr "" "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w " "kierunku podmenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1254 +#: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu " "zaznaczenia" -#: ../gtk/gtksettings.c:1262 +#: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta użytkownika" -#: ../gtk/gtksettings.c:1263 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru" -#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +#: ../gtk/gtksettings.c:1291 msgid "IM Preedit style" msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:1272 +#: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:1281 +#: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "IM Status style" msgstr "Styl stanu metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtksettings.c:1282 +#: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:301 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Tryb" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:302 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:383 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -5869,26 +5998,26 @@ msgstr "" "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów " "komponentów" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:318 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorowanie ukrytych" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:319 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:400 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru " "grupy" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331 msgid "Climb Rate" msgstr "Szybkość wzrostu" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -5896,96 +6025,96 @@ msgstr "" "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na " "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Numeric" msgstr "Numeryczne" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Wrap" msgstr "Zawijanie" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu " "którejś z granic" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Update Policy" msgstr "Reguła odświeżania" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy " "tylko, gdy jest poprawna" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego" -#: ../gtk/gtkspinner.c:119 +#: ../gtk/gtkspinner.c:116 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The size of the icon" msgstr "Rozmiar ikony" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Has tooltip" msgstr "Podpowiedź" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst podpowiedzi" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika" @@ -5997,85 +6126,85 @@ msgstr "Kontekst stylu" msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction" msgstr "Kierunek tekstu" -#: ../gtk/gtkswitch.c:766 +#: ../gtk/gtkswitch.c:784 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony" -#: ../gtk/gtkswitch.c:801 +#: ../gtk/gtkswitch.c:818 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimalna szerokość uchwytu" -#: ../gtk/gtktable.c:157 +#: ../gtk/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Rzędy" -#: ../gtk/gtktable.c:158 +#: ../gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Liczba rzędów w tabeli" -#: ../gtk/gtktable.c:166 +#: ../gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" -#: ../gtk/gtktable.c:167 +#: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Liczba kolumn w tabeli" -#: ../gtk/gtktable.c:194 +#: ../gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i " "wysokość" -#: ../gtk/gtktable.c:208 +#: ../gtk/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Przyłączenie prawe" -#: ../gtk/gtktable.c:209 +#: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego" -#: ../gtk/gtktable.c:216 +#: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego" -#: ../gtk/gtktable.c:222 +#: ../gtk/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Przyłączenie dolne" -#: ../gtk/gtktable.c:229 +#: ../gtk/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcje poziome" -#: ../gtk/gtktable.c:230 +#: ../gtk/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie" -#: ../gtk/gtktable.c:236 +#: ../gtk/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Opcje pionowe" -#: ../gtk/gtktable.c:237 +#: ../gtk/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie" -#: ../gtk/gtktable.c:243 +#: ../gtk/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Dopełnienie poziome" -#: ../gtk/gtktable.c:244 +#: ../gtk/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" @@ -6083,11 +6212,11 @@ msgstr "" "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi " "sąsiadami, w pikselach" -#: ../gtk/gtktable.c:250 +#: ../gtk/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Dopełnienie pionowe" -#: ../gtk/gtktable.c:251 +#: ../gtk/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" @@ -6095,87 +6224,87 @@ msgstr "" "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi " "sąsiadami, w pikselach" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" msgstr "Tablica znaczników" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tablica znaczników tekstowych" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Bieżący tekst bufora" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Has selection" msgstr "Posiada zaznaczenie" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "Cursor position" msgstr "Pozycja kursora" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "Copy target list" msgstr "Lista celów kopiowania" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "Paste target list" msgstr "Lista celów wklejania" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" -#: ../gtk/gtktextmark.c:90 +#: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Nazwa znaku" -#: ../gtk/gtktextmark.c:97 +#: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Grawitacja w lewo" -#: ../gtk/gtktextmark.c:98 +#: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje" -#: ../gtk/gtktexttag.c:186 +#: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Tag name" msgstr "Nazwa znacznika" -#: ../gtk/gtktexttag.c:187 +#: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników " "pozbawionych nazw" -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor" +#: ../gtk/gtktexttag.c:222 +msgid "Background RGBA" +msgstr "RGBA tła" -#: ../gtk/gtktexttag.c:212 +#: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background full height" msgstr "Tło na pełną wysokość" -#: ../gtk/gtktexttag.c:213 +#: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6183,25 +6312,25 @@ msgstr "" "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość " "oznaczonych znaków" -#: ../gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor" +#: ../gtk/gtktexttag.c:261 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "RGBA tekstu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:237 +#: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right " "(od lewej do prawej)" -#: ../gtk/gtktexttag.c:286 +#: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC" -#: ../gtk/gtktexttag.c:295 +#: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: ../gtk/gtktexttag.c:304 +#: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -6209,15 +6338,15 @@ msgstr "" "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości " "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: ../gtk/gtktexttag.c:315 +#: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: ../gtk/gtktexttag.c:324 +#: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango" -#: ../gtk/gtktexttag.c:334 +#: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -6229,11 +6358,11 @@ msgstr "" "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak " "PANGO_SCALE_X_LARGE." -#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702 +#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka" -#: ../gtk/gtktexttag.c:373 +#: ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -6242,31 +6371,31 @@ msgstr "" "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, " "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna." -#: ../gtk/gtktexttag.c:380 +#: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Left margin" msgstr "Lewy margines" -#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711 +#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach" -#: ../gtk/gtktexttag.c:390 +#: ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Right margin" msgstr "Prawy margines" -#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721 +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach" -#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730 +#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731 +#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach" -#: ../gtk/gtktexttag.c:413 +#: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -6274,232 +6403,240 @@ msgstr "" "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie " "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango" -#: ../gtk/gtktexttag.c:422 +#: ../gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels above lines" msgstr "Miejsce nad wierszami" -#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655 +#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 +#: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseli nad wierszami" -#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665 +#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 +#: ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksele w zawinięciu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675 +#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach" -#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693 +#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach " "znaków" -#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" -#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741 +#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem" -#: ../gtk/gtktexttag.c:498 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" -#: ../gtk/gtktexttag.c:499 +#: ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty." -#: ../gtk/gtktexttag.c:513 +#: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nazwa koloru tła akapitu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:514 +#: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:529 +#: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color" msgstr "Kolor tła akapitu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor" +#: ../gtk/gtktexttag.c:562 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "RGBA tła akapitu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:548 +#: ../gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Sumowanie marginesów" -#: ../gtk/gtktexttag.c:549 +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się." -#: ../gtk/gtktexttag.c:562 +#: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Background full height set" msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła" -#: ../gtk/gtktexttag.c:563 +#: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła" -#: ../gtk/gtktexttag.c:602 +#: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Justification set" msgstr "Ustawienie wyrównania" -#: ../gtk/gtktexttag.c:603 +#: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:610 +#: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Left margin set" msgstr "Ustawienie lewego marginesu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:611 +#: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines" -#: ../gtk/gtktexttag.c:614 +#: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Indent set" msgstr "Ustawienie wcięcia" -#: ../gtk/gtktexttag.c:615 +#: ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie" -#: ../gtk/gtktexttag.c:622 +#: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami" -#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 +#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami" -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +#: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami" -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +#: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:631 +#: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi " "wierszami" -#: ../gtk/gtktexttag.c:638 +#: ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Right margin set" msgstr "Ustawienie prawego marginesu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:639 +#: ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines" -#: ../gtk/gtktexttag.c:646 +#: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ustawienie trybu zawijania" -#: ../gtk/gtktexttag.c:647 +#: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania" -#: ../gtk/gtktexttag.c:650 +#: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Tabs set" msgstr "Ustawienie tabulacji" -#: ../gtk/gtktexttag.c:651 +#: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje" -#: ../gtk/gtktexttag.c:654 +#: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Invisible set" msgstr "Ustawienie niewidoczności" -#: ../gtk/gtktexttag.c:655 +#: ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność" -#: ../gtk/gtktexttag.c:658 +#: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ustawienie tła akapitu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:659 +#: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu" -#: ../gtk/gtktextview.c:654 +#: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Miejsce nad wierszami" -#: ../gtk/gtktextview.c:664 +#: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Miejsce pod wierszami" -#: ../gtk/gtktextview.c:674 +#: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksele w zawinięciu" -#: ../gtk/gtktextview.c:692 +#: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Wrap Mode" msgstr "Tryb zawijania" -#: ../gtk/gtktextview.c:710 +#: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Left Margin" msgstr "Lewy margines" -#: ../gtk/gtktextview.c:720 +#: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Right Margin" msgstr "Prawy margines" -#: ../gtk/gtktextview.c:748 +#: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Cursor Visible" msgstr "Widoczność kursora" -#: ../gtk/gtktextview.c:749 +#: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany" -#: ../gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Buffer" msgstr "Bufor" -#: ../gtk/gtktextview.c:757 +#: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Wyświetlany bufor" -#: ../gtk/gtktextview.c:765 +#: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość" -#: ../gtk/gtktextview.c:772 +#: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Accepts tab" msgstr "Akceptowanie tabulacji" -#: ../gtk/gtktextview.c:773 +#: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak" -#: ../gtk/gtktextview.c:808 +#: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Error underline color" msgstr "Kolor podkreślenia błędu" -#: ../gtk/gtktextview.c:809 +#: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257 msgid "Theming engine name" msgstr "Nazwa mechanizmu motywu" @@ -6517,114 +6654,114 @@ msgstr "" msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rysowanie wskaźnika" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Styl paska narzędziowego" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:490 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:497 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Wyświetlanie strzałki" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści " "się w interfejsie" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu " "rozmiaru paska narzędziowego" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy " "jednorodne" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:559 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:578 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się " "elementowui" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:586 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Space style" msgstr "Styl odstępów" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste " "miejsca" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:594 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Button relief" msgstr "Uwypuklenie przycisku" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:602 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie." -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -6632,43 +6769,43 @@ msgstr "" "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " "poprzedza znak skrótu" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Stock Id" msgstr "Identyfikator standardowego elementu" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Icon name" msgstr "Nazwa ikony" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276 msgid "Icon widget" msgstr "Widżet ikony" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon spacing" msgstr "Odstępy ikon" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą" -#: ../gtk/gtktoolitem.c:210 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -6677,124 +6814,132 @@ msgstr "" "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy " "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Zwinięte" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "przycięcie" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Uwypuklenie nagłówka" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Odstępy nagłówków" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu " "grupy" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Nowy rząd" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Położenie elementu w tej grupie" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Exclusive" msgstr "Wyłączność" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy " "zwiększaniu palety" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Kolor ikon symbolicznych" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color" msgstr "Kolor błędu" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color" msgstr "Kolor ostrzeżenia" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color" msgstr "Kolor powodzenia" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku" +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 +msgid "Icon Size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero." + #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model menu drzewiastego" @@ -6827,346 +6972,350 @@ msgstr "Szerokość zawijania" msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort" -#: ../gtk/gtktreeview.c:985 +#: ../gtk/gtktreeview.c:984 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:986 +#: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model dla widoku drzewa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:998 +#: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Visible" msgstr "Widoczne nagłówki" -#: ../gtk/gtktreeview.c:999 +#: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikalne nagłówki" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Expander Column" msgstr "Kolumna elementu rozwijającego" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Rules Hint" msgstr "Różnicowanie wierszy" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1031 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada " "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Enable Search" msgstr "Możliwe wyszukiwanie" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie " "kolumn" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Search Column" msgstr "Kolumna wyszukiwania" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Tryb ustalonej wysokości" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą " "wysokość" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Hover Selection" msgstr "Zaznaczanie wskazanego" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1089 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Expand" msgstr "Rozwinięcie wskazanego" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania " "wskaźnika nad nimi" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Show Expanders" msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "View has expanders" msgstr "Widok posiada elementy rozwijające" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Level Indentation" msgstr "Wcięcie poziomu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Rubber Banding" msgstr "Przyciąganie" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez " "przeciąganie wskaźnika myszy" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Linie siatki" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Linie drzewa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1166 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Szerokość pionowego separatora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1197 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Szerokość poziomego separatora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1206 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Allow Rules" msgstr "Zasady" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Indent Expanders" msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Even Row Color" msgstr "Kolor parzystych rzędów" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Odd Row Color" msgstr "Kolor nieparzystych rzędów" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Grid line width" msgstr "Szerokość linii siatki" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Tree line width" msgstr "Szerokość linii drzewa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Grid line pattern" msgstr "Wzór linii siatki" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Tree line pattern" msgstr "Wzór linii drzewa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Whether to display the column" msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Resizable" msgstr "Zmienny rozmiar" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Bieżące położenie X kolumny" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Current width of the column" msgstr "Bieżąca szerokość kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sizing" msgstr "Zmiana rozmiaru" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Fixed Width" msgstr "Stała szerokość" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksymalna szerokość" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Clickable" msgstr "Klikalny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget" msgstr "Widżet" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Sort indicator" msgstr "Wskaźnik uporządkowania" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort order" msgstr "Porządek sortowania" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "Identyfikator kolumny sortowania" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do " "sortowania" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:226 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:234 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika" -#: ../gtk/gtkviewport.c:154 +#: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania" @@ -7179,27 +7328,27 @@ msgstr "Użycie ikon symbolicznych" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych" -#: ../gtk/gtkwidget.c:926 +#: ../gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Widget name" msgstr "Nazwa widżetu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:927 +#: ../gtk/gtkwidget.c:951 msgid "The name of the widget" msgstr "Nazwa widżetu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:933 +#: ../gtk/gtkwidget.c:957 msgid "Parent widget" msgstr "Widżet nadrzędny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:934 +#: ../gtk/gtkwidget.c:958 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem" -#: ../gtk/gtkwidget.c:941 +#: ../gtk/gtkwidget.c:965 msgid "Width request" msgstr "Żądanie ustalenia szerokości" -#: ../gtk/gtkwidget.c:942 +#: ../gtk/gtkwidget.c:966 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7207,11 +7356,11 @@ msgstr "" "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie " "naturalnego żądania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:950 +#: ../gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Height request" msgstr "Żądanie ustalenia wysokości" -#: ../gtk/gtkwidget.c:951 +#: ../gtk/gtkwidget.c:975 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7219,264 +7368,264 @@ msgstr "" "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie " "naturalnego żądania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:960 +#: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:967 +#: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe" -#: ../gtk/gtkwidget.c:973 +#: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Application paintable" msgstr "Rysowanie przez program" -#: ../gtk/gtkwidget.c:974 +#: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:980 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Can focus" msgstr "Przyjmuje zaznaczenie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:981 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe" -#: ../gtk/gtkwidget.c:987 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Has focus" msgstr "Zaznaczenie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:988 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe" -#: ../gtk/gtkwidget.c:994 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Is focus" msgstr "Zaznaczanie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:995 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1001 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Can default" msgstr "Może być domyślny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1008 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Has default" msgstr "Jest domyślny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1009 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1015 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Receives default" msgstr "Przyjmuje domyślne" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1016 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest " "zaznaczenie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1022 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Composite child" msgstr "Element potomny złożonego" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1023 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1029 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Style" msgstr "Styl" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1030 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1036 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1037 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten " "widżet" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1044 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "No show all" msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1045 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1124 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1125 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1139 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Double Buffered" msgstr "Podwójnie zbuforowane" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1140 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1155 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1190 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Margin on Left" msgstr "Margines po lewej" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Margin on Right" msgstr "Margines po prawej" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Margin on Top" msgstr "Margines na górze" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1253 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margines na dole" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1254 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "All Margins" msgstr "Wszystkie marginesy" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1272 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Rozwijanie poziome" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1320 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1321 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1335 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1359 msgid "Vertical Expand" msgstr "Rozwijanie pionowe" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1336 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1351 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Expand Both" msgstr "Rozwijanie w obie strony" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3003 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3029 msgid "Interior Focus" msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3004 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3030 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3010 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3036 msgid "Focus linewidth" msgstr "Szerokość linii zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3011 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3037 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3017 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3043 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Wzór linii zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3018 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3044 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3023 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3049 msgid "Focus padding" msgstr "Dopełnienie zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3024 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym " "skupienie, liczona w pikselach" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3029 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3055 msgid "Cursor color" msgstr "Kolor kursora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3030 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3056 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3035 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3061 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Drugi kolor kursora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3036 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3062 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7484,44 +7633,44 @@ msgstr "" "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z " "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3041 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3067 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporcje linii kursora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3042 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3048 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3074 msgid "Window dragging" msgstr "Przenoszenie okna" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3049 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3075 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3062 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3088 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3063 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3089 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3076 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3102 msgid "Visited Link Color" msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3077 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3103 msgid "Color of visited links" msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3091 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3117 msgid "Wide Separators" msgstr "Szerokie separatory" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3092 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3118 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7529,80 +7678,80 @@ msgstr "" "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być " "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3106 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3132 msgid "Separator Width" msgstr "Szerokość separatora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3107 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3133 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3121 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Separator Height" msgstr "Wysokość separatora" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3122 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3136 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3137 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3151 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3152 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:600 +#: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:601 +#: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:609 +#: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Window Title" msgstr "Tytuł okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:610 +#: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "The title of the window" msgstr "Tytuł okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:617 +#: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Role" msgstr "Rola okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:618 +#: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji" -#: ../gtk/gtkwindow.c:634 +#: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Startup ID" msgstr "Identyfikator uruchamiania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:635 +#: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie" -#: ../gtk/gtkwindow.c:643 +#: ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:650 +#: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Modal" msgstr "Modalne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:651 +#: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7610,79 +7759,87 @@ msgstr "" "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być " "używane)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:658 +#: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Window Position" msgstr "Pozycja okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:659 +#: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "The initial position of the window" msgstr "Początkowa pozycja okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:667 +#: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Default Width" msgstr "Domyślna szerokość" -#: ../gtk/gtkwindow.c:668 +#: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:677 +#: ../gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Default Height" msgstr "Domyślna wysokość" -#: ../gtk/gtkwindow.c:678 +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Niszczenie z rodzicem" -#: ../gtk/gtkwindow.c:688 +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna " "nadrzędnego" -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +#: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona dla z tego okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:702 +#: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Widoczność skrótów" -#: ../gtk/gtkwindow.c:703 +#: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie" -#: ../gtk/gtkwindow.c:719 +#: ../gtk/gtkwindow.c:741 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Widoczność aktywności" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:742 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:734 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Is Active" msgstr "Aktywne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:735 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym" -#: ../gtk/gtkwindow.c:742 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym" -#: ../gtk/gtkwindow.c:743 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:750 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Type hint" msgstr "Sugestia typu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:751 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -7690,116 +7847,124 @@ msgstr "" "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim " "postępować." -#: ../gtk/gtkwindow.c:759 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Skip taskbar" msgstr "Pominięcia paska zadań" -#: ../gtk/gtkwindow.c:760 +#: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań." -#: ../gtk/gtkwindow.c:767 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Skip pager" msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych" -#: ../gtk/gtkwindow.c:768 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych." -#: ../gtk/gtkwindow.c:775 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Urgent" msgstr "Ważne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:776 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika." -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Accept focus" msgstr "Akceptowanie zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkwindow.c:791 +#: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia." -#: ../gtk/gtkwindow.c:805 +#: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Focus on map" msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu." -#: ../gtk/gtkwindow.c:820 +#: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Decorated" msgstr "Dekorowanie" -#: ../gtk/gtkwindow.c:821 +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien" -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 +#: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Deletable" msgstr "Usuwalne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:836 +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:855 +#: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Resize grip" msgstr "Uchwyt rozszerzania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:856 +#: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:870 +#: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny" -#: ../gtk/gtkwindow.c:871 +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny." -#: ../gtk/gtkwindow.c:887 +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Gravity" msgstr "Grawitacja" -#: ../gtk/gtkwindow.c:888 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Okno grawitacji okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:905 +#: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Transient for Window" msgstr "Potomne okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:906 +#: ../gtk/gtkwindow.c:945 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego" -#: ../gtk/gtkwindow.c:921 +#: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Opacity for Window" msgstr "Nieprzezroczystość okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:922 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933 +#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Width of resize grip" msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939 +#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Height of resize grip" msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "obiekt GtkApplication dla okna" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Tytuł profilu kolorów" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index e8fe525aa2..6d82c4356e 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-13 08:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-13 08:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 20:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-08 20:47+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Przełącza między stanami \"włączone\" i \"wyłączone\"" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "License" msgstr "Licencja" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "The license of the program" msgstr "Licencja programu" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 msgid "C_redits" msgstr "Z_asługi" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 msgid "_License" msgstr "_Licencja" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 msgid "Could not show link" msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 msgid "Homepage" msgstr "Witryna programu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 msgid "Created by" msgstr "Program" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentacja" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 msgid "Translated by" msgstr "Tłumaczenie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 msgid "Artwork by" msgstr "Grafika" @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Grafika" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:800 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -587,22 +587,22 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:830 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Spacja" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:833 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270 msgid "Other application..." msgstr "Inny program..." @@ -614,42 +614,42 @@ msgstr "Wyszukanie programu w trybie online się nie powiodło" msgid "Find applications online" msgstr "Znajdź programy w trybie online" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 msgid "Could not run application" msgstr "Nie można uruchomić programu" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 msgid "Could not find application" msgstr "Nie można odnaleźć programu" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia pliku \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia pliku \"%s\"" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Proszę wybrać program dla plików typu \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia plików \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -657,15 +657,16 @@ msgstr "" "Kliknięcie \"Wyświetl inne programy\" wyświetli więcej opcji, a kliknięcie " "\"Znajdź programy w trybie online\" umożliwi zainstalowanie nowego programu" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458 msgid "Forget association" msgstr "Usuń powiązanie" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524 msgid "Show other applications" msgstr "Wyświetl inne programy" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" @@ -685,20 +686,17 @@ msgstr "Powiązane programy" msgid "Other Applications" msgstr "Inne programy" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1000 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkassistant.c:999 msgid "C_ontinue" -msgstr "P_ołącz" +msgstr "K_ontynuuj" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1003 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkassistant.c:1002 msgid "Go _Back" msgstr "_Wstecz" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1007 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 msgid "_Finish" -msgstr "Ukończono" +msgstr "_Zakończ" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 #, c-format @@ -731,7 +729,7 @@ msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\"" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:874 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:873 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -739,7 +737,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:912 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:911 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -748,7 +746,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1913 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "8888" @@ -763,7 +761,7 @@ msgstr "8888" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -779,7 +777,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -795,7 +793,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2271 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -835,7 +833,7 @@ msgstr "%d %%" msgid "Pick a Color" msgstr "Wybór koloru" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -843,7 +841,7 @@ msgstr "" "Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu " "trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -851,67 +849,67 @@ msgstr "" "Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z " "niego kolor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 msgid "_Hue:" msgstr "O_dcień:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Położenie na kole kolorów." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 -msgid "_Saturation:" -msgstr "Na_sycenie:" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +msgid "S_aturation:" +msgstr "N_asycenie:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensywność koloru." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "_Value:" msgstr "_Wartość:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 msgid "Brightness of the color." msgstr "Jasność koloru." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 msgid "_Red:" msgstr "_Czerwony:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "_Green:" msgstr "_Zielony:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "_Blue:" msgstr "_Niebieski:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 msgid "Op_acity:" msgstr "_Nieprzezroczystość:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484 msgid "Transparency of the color." msgstr "Przezroczystość koloru." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491 msgid "Color _name:" msgstr "Nazwa _koloru:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -919,15 +917,15 @@ msgstr "" "Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po " "prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. \"orange\"." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 msgid "_Palette:" msgstr "Pal_eta:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 msgid "Color Wheel" msgstr "Koło kolorów" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -937,7 +935,7 @@ msgstr "" "przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio " "poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -945,21 +943,21 @@ msgstr "" "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji " "palety, aby zachować go na przyszłość." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057 msgid "The color you've chosen." msgstr "Wybrany kolor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "_Save color here" msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -968,7 +966,7 @@ msgstr "" "zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć " "prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 msgid "Color Selection" msgstr "Wybór koloru" @@ -983,15 +981,15 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 msgid "inch" msgstr "cale" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -1036,23 +1034,23 @@ msgstr "_Prawy:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marginesy papieru" -#: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277 +#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277 msgid "Input _Methods" msgstr "_Metoda wprowadzania danych" -#: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291 +#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu" -#: ../gtk/gtkentry.c:10434 +#: ../gtk/gtkentry.c:10448 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Klawisze Caps Lock i Num Lock są włączone" -#: ../gtk/gtkentry.c:10436 +#: ../gtk/gtkentry.c:10450 msgid "Num Lock is on" msgstr "Klawisz Num Lock jest włączony" -#: ../gtk/gtkentry.c:10438 +#: ../gtk/gtkentry.c:10452 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" @@ -1101,7 +1099,7 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" msgid "Select a File" msgstr "Wybór pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" @@ -1113,27 +1111,27 @@ msgstr "(Brak)" msgid "Other..." msgstr "Inne..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 msgid "Type name of new folder" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Nie można dodać zakładki" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Nie można usunąć zakładki" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1141,16 +1139,16 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. " "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1158,11 +1156,11 @@ msgstr "" "Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem, proszę " "spróbować użyć innego elementu." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu" @@ -1170,188 +1168,194 @@ msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1754 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 msgid "Recently Used" msgstr "Ostatnio używane" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2712 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2756 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Zakładka \"%s\" nie może zostać usunięta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Usuwa wybraną zakładkę" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_Miejsca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3678 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 msgid "Could not select file" msgstr "Nie można wybrać pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Odwiedź ten plik" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "S_kopiuj położenie pliku" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie u_krytych plików" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 msgid "Show _Size Column" msgstr "_Wyświetlanie kolumny rozmiaru" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4243 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 msgid "Files" msgstr "Pliki" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowany" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 msgid "Type a file name" msgstr "Nazwa pliku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4767 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 msgid "Please select a folder below" -msgstr "Wybór katalogu" +msgstr "Proszę wybrać katalog poniżej" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4762 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please type a file name" -msgstr "Nazwa pliku" +msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4833 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Utwórz kata_log" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 msgid "Search:" msgstr "Wyszukiwanie:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 msgid "_Location:" msgstr "Położ_enie:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 msgid "Save in _folder:" msgstr "Zapis w katal_ogu:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 msgid "Create in _folder:" msgstr "Utworzenie w k_atalogu:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6341 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Nie można odczytać zawartości %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6438 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Wczoraj o %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7740 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7761 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Skrót %s już istnieje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7851 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Skrót %s nie istnieje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1359,15 +1363,15 @@ msgstr "" "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " "zawartości." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159 msgid "Could not start the search process" msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1375,11 +1379,11 @@ msgstr "" "Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się " "upewnić, czy usługa jest uruchomiona." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174 msgid "Could not send the search request" msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9707 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Nie można zamontować %s" @@ -1452,46 +1456,56 @@ msgstr "Ścieżka nie istnieje" msgid "File System" msgstr "System plików" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276 msgid "Pick a Font" msgstr "Wybór czcionki" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787 msgid "Font" msgstr "Czcionka" +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:118 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Brak czcionek pasujących do wyszukiwanej frazy. Proszę ją zmienić i " +"spróbować ponownie." + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667 +msgid "Search font name" +msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki" + +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 +msgid "Font Selection" +msgstr "Wybór czcionki" + #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:119 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:388 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:394 msgid "_Family:" msgstr "_Rodzina:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:395 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:401 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:402 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:408 msgid "Si_ze:" msgstr "R_ozmiar:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:579 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:585 msgid "_Preview:" msgstr "_Podgląd" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1701 -msgid "Font Selection" -msgstr "Wybór czcionki" - #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" @@ -1522,12 +1536,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Systemowa (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6309 +#: ../gtk/gtklabel.c:6294 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6321 +#: ../gtk/gtklabel.c:6306 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Sk_opiuj adres odnośnika" @@ -1540,31 +1554,36 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "Nieprawidłowy adres URI" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 -#, fuzzy msgid "Lock" -msgstr "Num Lock" +msgstr "Zablokuj" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Odblokuj" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" +"Okno jest odblokowane.\n" +"Kliknięcie uniemożliwi dalsze zmiany" #: ../gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" +"Okno jest zablokowane.\n" +"Kliknięcie umożliwi wprowadzanie zmian" #: ../gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" +"Polityka systemu powstrzymuje dokonanie zmian.\n" +"Proszę się skontaktować z administratorem systemu" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:562 @@ -1613,52 +1632,52 @@ msgstr "Opcje biblioteki GTK+" msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 msgid "Co_nnect" msgstr "P_ołącz" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Połączenie _anonimowe" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Połączenie jako _użytkownik:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 msgid "_Username:" msgstr "_Nazwa użytkownika:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 msgid "_Domain:" msgstr "_Domena:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "Remember _forever" msgstr "Z_apamiętanie na stałe" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Nieznany program (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 msgid "Unable to end process" msgstr "Nie można zakończyć procesu" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 msgid "_End Process" msgstr "_Zakończ proces" @@ -1695,7 +1714,7 @@ msgstr "Powłoka Z" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Strona %u" @@ -1714,15 +1733,15 @@ msgstr "%d" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "Any Printer" msgstr "Dowolna drukarka" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "For portable documents" msgstr "Dla przenośnych dokumentów" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1737,35 +1756,35 @@ msgstr "" " Górny: %s %s\n" " Dolny: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatowanie dla:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 msgid "_Paper size:" msgstr "_Rozmiar papieru:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 msgid "_Orientation:" msgstr "_Położenie:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Up Path" msgstr "W górę ścieżki" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 msgid "Down Path" msgstr "W dół ścieżki" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 msgid "File System Root" msgstr "System plików" @@ -1781,7 +1800,7 @@ msgstr "Niedostępne" msgid "Select a folder" msgstr "Wybór katalogu" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Zapis w katalogu:" @@ -1879,7 +1898,7 @@ msgstr "Brak papieru" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymane" @@ -1928,45 +1947,45 @@ msgstr "Nieokreślony błąd" msgid "Getting printer information failed" msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 msgid "Getting printer information..." msgstr "Pobieranie informacji o drukarce..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 msgid "Location" msgstr "Położenie" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 msgid "Range" msgstr "Zakres" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 msgid "_All Pages" msgstr "Wszystkie _strony" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Bieżąca strona" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 msgid "Se_lection" msgstr "_Wybór" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 msgid "Pag_es:" msgstr "Stro_ny:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1974,28 +1993,28 @@ msgstr "" "Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n" " przykładowo: 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 msgid "Pages" msgstr "Strony" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 msgid "Copie_s:" msgstr "Kopi_e:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 msgid "C_ollate" msgstr "_Posegregowane" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 msgid "_Reverse" msgstr "Odw_rotnie" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 msgid "General" msgstr "Ogólne" @@ -2005,168 +2024,168 @@ msgstr "Ogólne" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 msgid "Page Ordering" msgstr "Kolejność stron" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Left to right" msgstr "Od lewej do prawej" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Right to left" msgstr "Od prawej do lewej" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Top to bottom" msgstr "Z góry do dołu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Bottom to top" msgstr "Z dołu do góry" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Layout" msgstr "Układ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Dwustronnie:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 msgid "Pages per _side:" msgstr "Stron _na kartkę:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 msgid "Page or_dering:" msgstr "Kolejność _stron:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 msgid "_Only print:" msgstr "Wydruk _tylko:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "All sheets" msgstr "Wszystkie kartki" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "Even sheets" msgstr "Kartki parzyste" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 msgid "Odd sheets" msgstr "Kartki nieparzyste" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 msgid "Sc_ale:" msgstr "Ska_la:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 msgid "Paper _type:" msgstr "Rodzaj papier_u:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Paper _source:" msgstr "Źródło pap_ieru:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Tacka wyjściowa:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Or_ientation:" msgstr "Orienta_cja:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Portrait" msgstr "Pionowa" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Landscape" msgstr "Pozioma" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse portrait" msgstr "Odwrócona pionowo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 msgid "Reverse landscape" msgstr "Odwrócona poziomo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "Job Details" msgstr "Szczegóły zadania" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_orytet:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 msgid "_Billing info:" msgstr "Informacje o opłatac_h:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "Print Document" msgstr "Wydruk dokumentu" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 msgid "_Now" msgstr "_Teraz" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "A_t:" msgstr "_O:" @@ -2174,111 +2193,111 @@ msgstr "_O:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Time of print" msgstr "Czas drukowania" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "On _hold" msgstr "Wstrzy_many" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 msgid "Add Cover Page" msgstr "Strona tytułowa" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 msgid "Be_fore:" msgstr "P_rzed:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 msgid "_After:" msgstr "_Po:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 msgid "Job" msgstr "Zadanie" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 msgid "Image Quality" msgstr "Jakość obrazu" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 msgid "Color" msgstr "Kolor" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 msgid "Finishing" msgstr "Kończenie" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 msgid "Print" msgstr "Wydruk" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Wybór, jakie typy dokumentów są wyświetlane" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtr bez tytułu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 msgid "Could not remove item" msgstr "Nie można usunąć elementu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 msgid "Could not clear list" msgstr "Nie można wyczyścić elementu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 msgid "Copy _Location" msgstr "S_kopiuj położenie" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 msgid "_Remove From List" msgstr "_Usuń z listy" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 msgid "_Clear List" msgstr "Wy_czyść listę" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne" @@ -2854,7 +2873,7 @@ msgstr "Po_mniejsz" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:603 +#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "|" @@ -2863,7 +2882,7 @@ msgstr "|" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:632 +#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "◯" @@ -4066,256 +4085,256 @@ msgstr "wietnamska (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "metoda wprowadzania X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument na %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\"" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać drukarki od %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać plik z %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\"" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Odrzuca zadania" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 msgid "Two Sided" msgstr "Dwustronne" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Paper Type" msgstr "Rodzaj papieru" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 msgid "Paper Source" msgstr "Źródło papieru" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Output Tray" msgstr "Tacka wyjściowa" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "One Sided" msgstr "Jednostronne" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 msgid "Auto Select" msgstr "Wybór automatyczny" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 msgid "Printer Default" msgstr "Domyślne drukarki" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konwertowanie do PS level 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konwertowanie do PS level 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "No pre-filtering" msgstr "Bez wstępnego filtrowania" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Urgent" msgstr "Ważne" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "High" msgstr "Wysoki" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Low" msgstr "Niski" @@ -4323,66 +4342,66 @@ msgstr "Niski" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Stron na kartkę" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 msgid "Job Priority" msgstr "Priorytet" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 msgid "Billing Info" msgstr "Informacje o opłatach" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Classified" msgstr "Sklasyfikowane" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Confidential" msgstr "Poufne" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Secret" msgstr "Tajne" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Top Secret" msgstr "Ściśle tajne" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Unclassified" msgstr "Niesklasyfikowane" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 msgid "Before" msgstr "Przed" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 msgid "After" msgstr "Po" @@ -4390,14 +4409,14 @@ msgstr "Po" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 msgid "Print at" msgstr "Wydruk o" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 msgid "Print at time" msgstr "Wydruk o czasie" @@ -4405,19 +4424,17 @@ msgstr "Wydruk o czasie" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Własny %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853 -#, fuzzy +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 msgid "Printer Profile" -msgstr "Drukarka jest w trybie offline" +msgstr "Profil drukarki" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 -#, fuzzy +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" @@ -4425,19 +4442,17 @@ msgstr "Niedostępne" #. * it hasn't registered the device with colord #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 msgid "Color management unavailable" -msgstr "" +msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 -#, fuzzy msgid "No profile available" -msgstr "Niedostępne" +msgstr "Brak dostępnego profilu" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 -#, fuzzy msgid "Unspecified profile" -msgstr "Nieokreślony błąd" +msgstr "Nieokreślony profil" #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 @@ -4520,21 +4535,3 @@ msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s" #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Wydruk do drukarki testowej" - -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Wczytanie obrazu \"%s\" się nie powiodło: przyczyna nieznana; prawdopodobnie " -"uszkodzony plik obrazu" -- 2.30.2